Instrumentos y medidas para transponer al ordenamiento jurídico interno el mandato de calidad de la traducción e interpretación de la directiva 2010/64/UE: el caso de España a través de un análisis comparativo transnacional
The aim of this article is twofold: to analyze some measures adopted by several EU Member States to transpose Directive 2010/64/EU into their internal legal system and to look at the degree of fulfilment of the mandate for quality in translation and interpreting in criminal proceedings contained the...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | Artículo |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=7109702 |
Fuente: | Revista de estudios europeos, ISSN 2530-9854, Nº. 1, 2019 (Ejemplar dedicado a: Cooperación judicial transfronteriza y garantías procesales), pags. 97-117 |
Etiquetas: |
Añadir etiqueta
Sin etiquetas: Sea el primero en etiquetar este registro
|
Sumario: |
The aim of this article is twofold: to analyze some measures adopted by several EU Member States to transpose Directive 2010/64/EU into their internal legal system and to look at the degree of fulfilment of the mandate for quality in translation and interpreting in criminal proceedings contained therein. To that end the development of tools such as professional registers, and their role in the achievement of the intended quality, will be discussed. Lastly, the current situation of Spain vis a vis the configuration of the Official Register established under framework law 5/2015 will be approached from a critical standpoint and through the lens of a transnational case study. This study includes
Austria, Italy and Belgium, whose starting points differed and who, therefore, have articulated different solutions that provide useful contrastive information to better understand the Spanish scenario. |
---|